Child's Play的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「Child's Play」這個短語在中文裡通常用來形容某件事情非常簡單或容易完成,通常是指一個人對某個任務或挑戰的能力非常自信,認為這不需要太多的努力或技巧。它的字面意思是「小孩的遊戲」,暗示著這種事情就像小孩的遊戲一樣輕鬆愉快。

依照不同程度的英文解釋

  1. Something very easy to do.
  2. An activity that is simple.
  3. A task that requires little effort.
  4. Something that is not challenging.
  5. A task that anyone can do without difficulty.
  6. An activity that is straightforward and uncomplicated.
  7. A situation that requires minimal skill or effort.
  8. A challenge that is easily manageable.
  9. A task that is trivial and does not pose any real difficulty.
  10. An endeavor that is so simple that it feels effortless.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Easy Task

用法:

用來形容某個任務或工作非常簡單,幾乎不需要任何努力或技能來完成。這個短語通常用於日常對話中,表達某件事情對於某人來說是輕而易舉的。

例句及翻譯:

例句 1:

這個任務對我來說只是個簡單的工作。

This task is just an easy task for me.

例句 2:

他把這個問題視為一個簡單的工作。

He sees this problem as an easy task.

例句 3:

對於她來說,這個測驗真的是個簡單的工作。

For her, this test is really just an easy task.

2:Simple Matter

用法:

用來描述某件事情不複雜,容易理解或處理。這個短語可以用於多種情境,從日常生活中的小事到工作中的簡單決策。

例句及翻譯:

例句 1:

這對我來說只是個簡單的問題。

This is just a simple matter for me.

例句 2:

這個決定對我們來說是一件簡單的事情。

This decision is a simple matter for us.

例句 3:

他認為這是一個簡單的問題,並不需要太多考慮。

He thinks this is a simple matter that doesn't require much thought.

3:No-Brainer

用法:

指某件事情非常明顯或簡單,以至於不需要思考或猶豫。這個短語常用於表達某個選擇或決策是顯而易見的,不需要太多分析。

例句及翻譯:

例句 1:

選擇這個方案對我來說完全是個不費腦筋的選擇。

Choosing this option is a total no-brainer for me.

例句 2:

這個提議對我們來說是個不費腦筋的決定。

This proposal is a no-brainer decision for us.

例句 3:

對於這種情況,這是一個不費腦筋的解決方案。

In this situation, this is a no-brainer solution.

4:Piece of Cake

用法:

用來形容某件事情非常簡單,幾乎不需要努力就能完成。這個短語通常用於非正式的對話中,表達某個任務的輕鬆程度。

例句及翻譯:

例句 1:

這道數學題對我來說簡直就是小菜一碟。

This math problem is a piece of cake for me.

例句 2:

完成這個項目對他來說是小菜一碟。

Finishing this project is a piece of cake for him.

例句 3:

這次考試對她來說完全是小菜一碟。

This exam is totally a piece of cake for her.